2023. június 19‒25. között a balatonfüredi Magyar Fordítóházban rendezték meg a Visegrádi fordítók szemináriumát, amely a Soknyelvű Visegrádi Irodalom című, a többnyelvűség jelenségére összpontosító nemzetközi programsorozat nyitó rendezvénye volt. Az előadók, a fordítók, és a szervezők körében a BTK Irodalomtudományi Intézet munkatársai is részt vettek.

csoportkep balatonfured


A szeminárium egyedülálló alkalmat kínált arra, hogy találkozzanak és tapasztalatot cseréljenek a cseh, lengyel és szlovák műfordítók, akik saját országukban népszerűsítik a magyar irodalmat.

A Soknyelvű Visegrádi Irodalom című programsorozat eseménynaptára a szervezők honlapján elérhető.

A Visegrádi Alap által finanszírozott projekt fő szervezője a budapesti Három Holló Alapítvány. Az együttműködés és programsorozat célja a közös regionális identitás erősítése az irodalom segítségével. Az irodalom nemcsak a közép-európai nemzetek közös kulturális örökségének és eltérő hagyományainak megjelenítését teszi lehetővé, hanem a múlt feldolgozása mellett a mai helyzetre való reflektálást is. Az irodalmi fordítás meghatározó szerepet játszik ebben a folyamatban.

A Visegrádi fordítók szemináriuma című esemény gazdag programja fordítási műhelymunkából, előadásokból, a legújabb publikációk és folyóiratok bemutatásából, valamint beszélgetésekből állt, amelyeken meghívott magyar szerzők is részt vettek (Halász Rita, Varró Dániel és Závada Pál).

kappanyos eloadas balatonfured

A BTK Irodalomtudományi Intézet munkatársai közül Kappanyos András (Modern magyar irodalmi osztály) a tabuszavak fordítási lehetőségeiről tartott előadást. Deczki Sarolta (Modern magyar irodalmi osztály) előadásában a kortárs magyar irodalom tendenciáit mutatta be visegrádi kontextusban. Szarka Szilvia (Közép- és kelet-európai osztály), aki a szervezők között is tevékenykedett, prezentációjában összehasonlította Závada Pál Jadviga párnája című regényének szlovák, cseh és német fordításait.

magda szilvi eloadas balatonfured

Magdalena Garbacik-Balakowicz (Közép- és kelet-európai osztály) Halász Ritával beszélgetett, előadást tartott Márai Sándor munkásságáról és recepciójáról a visegrádi országokban, illetve lengyel műfordítóként vett részt a szemináriumon. Emellett Szarka Szilvia és Magdalena Garbacik-Balakowicz a program keretében ismertte az Irodalomtudományi Intézetben 2021 és 2023 között folyó interdiszciplináris Minka-projekt eredményeit. 

A Soknyelvű Visegrádi Irodalom című programsorozatról részletes információk a szervezők honlapján találhatók.

Az eseményen készült további képek letölthetők.