A frankofónia napja alkalmából Franciaország budapesti nagykövetségén mutatták be a Gara László emlékezete című kétnyelvű kötetet Tüskés Anna, a BTK Irodalomtudományi Intézet munkatársa, a bevezető tanulmány szerzője részvételével.

gara konyv


A kötetben először jelenik meg magyar fordításban a Hommage des poètes français aux poètes hongrois című, Gara László által 1957-ben szerkesztett és kiadott antológia, amelyben huszonnégy francia költő tisztelgett írásával a magyar költőtársak és a forradalmi magyar nép előtt.

A Gara László emlékezete / À la mémoire de Ladislas Gara című kötet ugyanakkor nem pusztán az 1957-es kiadás kétnyelvű változata: Tüskés Anna tanulmánya és a korabeli cikkekből, levelekből A. Szabó Magda által összeállított szövegválogatás a magyar irodalom franciaországi „mindenesének” is emléket állít, a mellékletben pedig az eddig soha nem publikált eredeti kézirat néhány lapja mellett Cocteau két képverse is megtalálható.

Az 1924-től haláláig Párizsban élt Gara László (1904, Budapest – 1966, Párizs) munkásságának fő célja a magyar irodalom és kultúra tolmácsolása franciául. Elsőként fordította franciára többek között Karinthy Frigyes, Kuncz Aladár, Márai Sándor, Móricz Zsigmond, Molnár Ferenc regényeit. Az 1956-os magyar szabadságharc után francia költő és író barátai szolidaritást kifejező írásait összegyűjtve 1957 elején megszerkesztette és kiadta az Hommage des poètes français aux poètes hongrois című antológiát, amelyben huszonnégy francia költő tisztelgett írásával magyar költőtársaik és a forradalmi magyar nép előtt. A párizsi Seghers Kiadó által közreadott egyedülálló kötet teljességében most jelenik meg először az eredeti francia mellett modern magyar fordításban is.

A frankofónia napja alkalmából a budapesti Francia Nagykövetségen tartott könyvbemutatón köszöntőt mondott Claire Legras francia nagykövet asszony, a könyvet bemutatta A. Szabó Magda, irodalomtörténész, a Tamási Áron Közhasznú Alapítvány elnöke, a magyar–francia szellemi-kultrális kapcsolatok kultúrdiplomatája, a kötet szerkesztője és Tüskés Anna, a BTK Irodalomtudományi Intézet munkatársa, a Gara László életét és munkásságát bemutató tanulmány szerzője. A rendezvény társszervezője volt a könyvet kiadó Magyar Művészeti Akadémia, ahol az eredeti francia antológia szerkesztéséhez kapcsolódó néhány kéziratot és gépiratot őrzik.

A könyvbemutatón Illyés Gyula először franciául írt (Chant de deuil), majd magyarra fordított Gyász-ének című verse, valamint a kötet francia és magyar nyelvű verseiből felolvasott válogatás hangzott el Rubold Ödön, a Nemzeti Színház színésze és a harminckét évig Franciaországban dolgozott Funtek Frigyes színész, rendező előadásában.

A könyvbemutató képei
A fotókat Benedek Zsolt készítette.