New York fölött a menny. Krasznahorkai László Háború és háború című regényének német fordításáról. In: Miért olvassák a németek a magyarokat? A Frankfurt Program kiadványai. III. kötet. Befogadás és műfordítás. Szeged, 2004. 143–150.
A háló, a halászok és a halak. Tanulmányok a mezőelmélet, a diskurzusanalízis, a rendszerelmélet és az irodalomtörténet-írás néhány találkozási pontjáról. Vál., szerk.: Rákai Orsolya. Osiris, Bp. 2001. [kontrollszerkesztő]
Múlt jövő időben. Írások Bodnár György 75. születésnapjára. Szerk.: Angyalosi Gergely. Universitas Kiadó, Bp. 2003. [technikai szerkesztő]
Koháry Ilona: Magyar Iskola. Fabylon Kiadó – Hungarian Language School. Budapest, 1999. [szakmai konzultáns, lektor]
Fordítások:
BERNHARD, Thomas: Önéletrajzi írások.. Ab Ovo, Budapest, 2007. 464. [Lőrinczy Attilával és Szijj Ferenccel] (Egy gyerek, Az ok – fordítás; A pince, A lélegzet, A hideg – kontrollszerkesztés)
MENASSE, Eva: Vienna. Ab Ovo, Budapest, 2009. 390.
SCHALANSKY, Judith: Darwinregény. Typotex Kiádó, Budapest, 2013. 222.
BISANZ-PRAKKEN, Marian, BODOR Kata, GONDA Zsuzsa: Gustav Klimt és a bécsi secession kezdetei 1895-1905. Szépművészeti Múzeum, Budapest, 2010. 252. [korabeli szövegek és bevezető tanulmány]
CASSIRER, Ernst: Nyelv és mítosz (részlet). Helikon. 1992. 3–4. 435–446.
HEIDEGGER, Martin: Nietzsche. VI. Nietzsche metafizikája [részletek]. EX Symposion. Nietzsche. Veszprém, 1994. 42–54.
BALL, Hugo: János, a körhintaló. Átváltozások, 7. [DADA], 1996, 62–63.
DÉNES Iván: A látnok. Beszélő. 1997. 6.
GLASERSFELD, Ernst: Bevezetés a radikális konstruktivizmusba. In: Testes Könyv I. (Irodalomelméleti szöveggyűjtemény.) Szerk.: Kiss Attila Attila, Kovács Sándor S.K., Odorics Ferenc. Ictus – JATE Irodalomelméleti Csoport. Szeged, 1996. 91–111.
HALLET, Wolfgang: Az intertextualitás mint a kultúratudományos irodalomtudomány módszertani alapvetése. Helikon. 2014. 2. 206–225.