+36 1 279 2760     iti.titkarsag@abtk.hu

iti banner

Eseménynaptár

Formahűség – vita a versfordításról
2018. április 16., Hétfő, 17:00
Találatok : 429
Létrehozta: Sarankó Márta

 

A Pázmány Péter Katolikus Egyetem Hieronymus Fordítástudományi Kutatócsoportja, a Magyar Irodalomtörténeti Társaság Fordítástudományi Tagozata és a Magyar Műfordítók Egyesülete 2018. április 16-án, hétfőn 17:00 órától Formahűség címmel nyilvános ülést tart a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen (Budapest, VIII. Mikszáth Kálmán tér 1., 110-es terem)

Meghívott vendégek:
Nádasdy Ádám, professor emeritus, műfordító
Kappanyos András, egyetemi tanár, műfordító

"Nádasdy Ádám kiáltványa fogalmi átrendezést javasol. Amit eddig formahű műfordításnak neveztünk, azt nevezzük mostantól átköltésnek; a szó szerinti prózaparafrázist pedig nevezzük fordításnak. A műfordítás fogalma ezáltal kiürülne, hiszen a verseket ugyanazzal a technológiával fordítanánk, mint a műszaki leírásokat; a mű- előtag legfeljebb a forrásszöveg irodalmi jellegére utalna. Ez a technológia pedig lényegében egyszerű átkódolást jelent: a morfémákat lecseréljük célnyelvi szótári ekvivalenseikre, és ezeket megfelelő szintaxisba rendezzük. Ezáltal egyrészt kordában tartanánk (mintegy rezervátumba zárnánk) a túlságosan szabados, „költői” fordításokat, másrészt egyszer s mindenkorra hozzájuttatnánk az olvasót a világirodalmi klasszikusok valódi jelentéséhez. A problémafelvetéssel és a megoldásra irányuló nemes felindulással mélyen egyetértek, a megoldási javaslatot azonban erősen vitatom." (Kappanyos András, Jelenkor, 2018. március, Vita a versfordításról)

 

http://iti.btk.mta.hu/hu/osztalyok/modern-magyar-irodalmi-osztaly/505-vita-a-versforditasrol